Blancaniña.
Id: | 1785 |
Coleccion: | Schubarth-Santamarina |
Ano de recolla: | 1984 |
Concello: | Muxía. |
Informantes: | - ., DELFINA |
Audio
MPG_SchSa_0005_006_en_Muxia_V_2_8.mp3 - Arquivo principal Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (7MB) |
|
Texto
MPG_SchSa_0005_006_en_Muxia_V_2_8_L.pdf - Material adicional Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (114kB) |
|
Texto
MPG_SchSa_0005_006_en_Muxia_V_2_8_L2.pdf - Material adicional Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (149kB) |
|
Texto (Partitura)
MPG_SchSa_0005_006_en_Muxia_V_2_8_P.pdf - Material adicional Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (179kB) |
Palabras chave: | blanca flor romance |
---|---|
Tipo de rexistro: | Musical |
Feito rexistrado: | Evento |
Áreas de coñecemento: | LITERATURA E DITOS POPULARES > Cantos narrativos LITERATURA E DITOS POPULARES > Cantos narrativos > Romances tradicionais |
Colección: | Schubarth-Santamarina |
Compilador: | Schubarth, Dorothé |
Autor da recolla: | Schubarth, Dorothé |
Informante: | ., DELFINA |
Lugar de compilación: | Muxía - Moraime - Añobres |
Data: | 1984 |
Duración do corte: | 3 min. 42 seg. |
Soporte orixinal: | Casete |
Data de dixitalización: | 2008 |
Dixitalizador: | Schubarth, Dorothé |
Data da transcrición do texto: | 1984 |
Transcritor do texto: | Schubarth, Dorothé e Santamarina, Antón |
Data da transcrición da música: | 1984 |
Transcritor da música: | Schubarth, Dorothé |
Referencia do arquivo principal: | MPG_SchSa_0005_006_en_Muxia_V_2_8.mp3 |
Data de depósito: | 05 Mar 2022 20:03 |
URI: | http://apoi.museodopobo.gal/id/eprint/1785 |
Datos musicais | Refrán | |
---|---|---|
Íncipit textual: | Estando la Blancaniña | |
Instrumentación: | Voz, Percusión | |
Instrumentos: | Voz feminina, Pandeireta |
Notas da recolla
Referencia do lugar da recolla: https://goo.gl/maps/jDNy13fHism
Notas sobre os informantes
Delfina tiña 53 no momento da recolla e Elisa 57, sendo ambas labradoras. O Cancioneiro Popular Galego resalta delas que son unha fonte de información de dubidosa fiabilidade e que teñen un repertorio moi amplio e heteroxéneo. As cántigas que se presentan no volume I consideranse como propias da térra, tanto de letra coma de música, xa que foron sentidas tamén doutros informantes da zona.
Notas sobre o texto
Cancioneiro Popular Galego sobre a letra: Romance tradicional: adúlteros (sorprendidos polo esposo)
Notas sobre a música
Cancioneiro Popular Galego sobre a melodía: Vol. III Romances tradicionais: melodías vellas de catro versos
Notas xerais
Referencias partitura e letra no Cancioneiro Popular Galego: P: III 30b L: 39 h2
Persoal do arquivo: | Editar elemento |