TRABALINGUAS

TRABALINGUAS.

Id: 694
Coleccion: Baldomero Iglesias (Mero)
Ano de recolla:
Concello: Mesía.
Informantes: Souto, Jesús

[thumbnail of Trabalinguas] Audio (Trabalinguas)
MPG_IgBa_0003_008_en_ 0_46_38_id694.mp3 - Arquivo principal
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (534kB)
[thumbnail of Datos e transcrición] Texto (Datos e transcrición)
MPG_IgBa_0003_008_en_ 0_46_38_id694_D.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (143kB)

Resumo / Descrición

Este informante participa nas recollas que un alumno de Mero realiza como parte dun traballo escolar pero aparece tamén en gravacións doutros recolledores nesta mesma colección. Nesta ocasión, faise mención á casa de “Souto de Bascoi” como lugar de gravación recollendo na mesma data outras cantigas e ditos populares destacando este trabalínguas.

Palabras chave: trabalinguas ovella xogo
Tipo de rexistro: Etnográfico xeral
Feito rexistrado: Relato
Áreas de coñecemento: LITERATURA E DITOS POPULARES > Adiviñas, trabalinguas
Colección: Baldomero Iglesias (Mero)
Compilador: Iglesias Dobarrio, Baldomero
Autor da recolla: Bello Barros, Juan Carlos
Informante: Souto, Jesús
Lugar de compilación: Mesía - Bascoi - O Regueiro
Duración do corte: 0 min.   33 seg.
Soporte orixinal: Casete
Data da transcrición do texto: xullo 2021
Transcritor do texto: Vigo Rodríguez, Isabel
Referencia do arquivo principal: MPG_IgBa_0003_008_en_ 0_46_38_id694.mp3
Data de depósito: 30 Ago 2021 10:14
URI: http://apoi.museodopobo.gal/id/eprint/694

Notas sobre os informantes

O informante tamén é coñecido como “Souto de Bascoi” ou Jesús de Souto “do Regheiro”.

Notas sobre a transcrición do texto

Respetando a oralidade do informarte transcríbese como ouvella a palabra ovella.

Persoal do arquivo: Editar elemento