Coplas de desafío

Coplas de desafío.

Id: 3080
Coleccion: Schubarth-Santamarina
Ano de recolla: 1979
Concello: Arzúa.
Informantes: Salomé

[thumbnail of MPG_SchSa_0021_006-007_b_en_Arzua_II_1_350.mp3] Audio
MPG_SchSa_0021_006-007_b_en_Arzua_II_1_350.mp3 - Arquivo principal
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (5MB)
[thumbnail of Letra] Texto (Letra)
MPG_SchSa_0021_006-007_b_en_Arzua_II_1_350_L.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (112kB)
[thumbnail of Letra no cartafol orixinal de Dorothé Schubarth] Texto (Letra no cartafol orixinal de Dorothé Schubarth)
MPG_SchSa_0021_006-007_b_en_Arzua_II_1_350_L2.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (376kB)
Palabras chave: coplas desafío
Tipo de rexistro: Musical
Feito rexistrado: Evento
Áreas de coñecemento: LITERATURA E DITOS POPULARES > Coplas
SOCIEDADE > Os roles de xénero. Mulleres e homes
Colección: Schubarth-Santamarina
Compilador: Schubarth, Dorothé
Autor da recolla: Schubarth, Dorothé
Informante: Salomé
Lugar de compilación: Arzúa - Maroxo (Santa María) - Maroxo
Data: setembro 1979
Duración do corte: 1 min.   54 seg.
Soporte orixinal: Casete
Data de dixitalización: 2008
Dixitalizador: Schubarth, Dorothé
Data da transcrición do texto: 1979
Transcritor do texto: Schubarth, Dorothé e Santamarina, Antón
Referencia do arquivo principal: MPG_SchSa_0021_006-007_b_en_Arzua_II_1_350
Data de depósito: 02 Mar 2023 09:31
URI: http://apoi.museodopobo.gal/id/eprint/3080
Datos musicais Refrán
Íncipit textual: Eu tiña moi bo pelo
Instrumentación: Voz
Instrumentos: Voz feminina

Notas da recolla

Referencia do lugar da recolla: https://goo.gl/maps/z5jMhbbrvkB2

Notas sobre os informantes

Salomé era labrega e costureira, tiña 74 anos no momento da recolla.

Notas sobre o texto

Cancioneiro Popular Galego sobre a letra: Vol. V Cantos dialogados. Coplas de desafío; coplas con contestación (V 199 bis2) e desprecios (V 238).

Notas xerais

Referencia da letra no Cancioneiro Popular Galego: L: V 199bis2 e V 238.

Persoal do arquivo: Editar elemento