Das rexoubeiras

Schubarth-Santamarina (1980) (Malpica de Bergantiños). Das rexoubeiras. [Rois Porto, Sebastián]

[thumbnail of Narrativa] Audio (Narrativa)
MPG_SchSa_0138_003_en_Ponteceso_III_1_325_id580.mp3 - Arquivo principal
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (3MB)
[thumbnail of Letra no cartafol orixinal de Dorothé Schubarth] Texto (Letra no cartafol orixinal de Dorothé Schubarth)
MPG_SchSa_0138_003_en_Ponteceso_III_1_325_id580_L2.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (148kB)
[thumbnail of Letra] Texto (Letra)
MPG_SchSa_0138_003_en_Ponteceso_III_1_325_id580_L.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (110kB)
[thumbnail of Partitura] Texto (Partitura)
MPG_SchSa_0138_003_en_Ponteceso_III_1_325_id580_P.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (177kB)
Palabras chave: narrativa coplas mulleres xénero entroido carnaval
Tipo de rexistro: Musical
Feito rexistrado: Evento
Áreas de coñecemento: SOCIEDADE > Os roles de xénero. Mulleres e homes
FESTAS > Festas universais do ciclo anual > Entroido
LITERATURA E DITOS POPULARES > Cantos narrativos
Colección: Schubarth-Santamarina
Compilador: Schubarth, Dorothé
Autor da recolla: Schubarth, Dorothé
Informante: Rois Porto, Sebastián
Lugar de compilación: Malpica de Bergantiños - Malpica de Bergantiños - Malpica
Data: marzo 1980
Duración do corte: 2 min.
Soporte orixinal: Casete
Dixitalizador: Schubarth, Dorothé
Data da transcrición do texto: 1980
Transcritor do texto: Schubarth, Dorothé y Santamarina, Antón
Data da transcrición da música: 1980
Transcritor da música: Schubarth, Dorothé
Referencia do arquivo principal: MPG_SchSa_0138_003_en_Ponteceso_III_1_325_id580.mp3
Data de depósito: 28 Feb 2022 11:53
URI: http://apoi.museodopobo.gal/id/eprint/580
Datos musicais Refrán
Íncipit textual: Hai mulleres inviciadas
Instrumentación: Voz
Instrumentos: Voz masculina

Notas da recolla

Referencia do lugar da recolla: https://goo.gl/maps/NSF9dVqP7F62

Notas sobre os informantes

Sebastián era mariñeiro e tiña 64 anos no momento da recolla. O Cancioneiro Popular Galego destaca del: Sebastián participaba en comparsas; inventou historias para o carnaval, nas que se metía cos veciños. Cántaas con voz quebrada usando melodías coñecidas, normalmente novas.

Notas sobre o texto

Cancioneiro Popular Galego sobre a letra: Vol. VI Cantos estróficos sobre as mozas.

Notas sobre a música

Cancioneiro Popular Galego sobre a melodía: Vol. VI Cantos estróficos sobre as mozas

Notas xerais

Referencias partitura e letra no Cancioneiro Popular Galego: P: VI 208 L: VI 2316

Persoal do arquivo: Editar elemento