Coplas

Coplas.

Id: 3609
Coleccion: Schubarth-Santamarina
Ano de recolla: 1980
Concello: Neves, As.
Informantes: - Deolinda - Rudesinda - Primitiva

[thumbnail of MPG_SchSa_0235_003_en_Baixo_Miño_I_1_261.mp3] Audio
MPG_SchSa_0235_003_en_Baixo_Miño_I_1_261.mp3 - Arquivo principal
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (7MB)
[thumbnail of Letra] Texto (Letra)
MPG_SchSa_0235_003_en_Baixo_Miño_I_1_261_L.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (119kB)
[thumbnail of Letra no cartafol orixinal de Dorothé Schubarth] Texto (Letra no cartafol orixinal de Dorothé Schubarth)
MPG_SchSa_0235_003_en_Baixo_Miño_I_1_261_L2.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (856kB)
Palabras chave: coplas
Tipo de rexistro: Musical
Feito rexistrado: Evento
Áreas de coñecemento: LITERATURA E DITOS POPULARES > Coplas
Colección: Schubarth-Santamarina
Compilador: Schubarth, Dorothé
Autor da recolla: Schubarth, Dorothé
Informante: Deolinda e Rudesinda e Primitiva
Lugar de compilación: Neves, As - Taboexa (Santa María) - Carrasqueira, A
Data: novembro 1980
Duración do corte: 3 min.   45 seg.
Soporte orixinal: Casete
Data de dixitalización: 2008
Dixitalizador: Schubarth, Dorothé
Data da transcrición do texto: 1980
Transcritor do texto: Schubarth, Dorothé e Santamarina, Antón
Referencia do arquivo principal: MPG_SchSa_0235_003_en_Baixo_Miño_I_1_261
Data de depósito: 29 Nov 2024 12:15
URI: http://apoi.museodopobo.gal/id/eprint/3609
Datos musicais Refrán
Íncipit textual: As esfolladas de noite
Instrumentación: Voz
Instrumentos: Voces femininas

Notas da recolla

Antonio acompaña a Dorothé Schubarth na recolla de Deolinda, Rudesinda e Primitiva, así como noutras recollas en Salvaterra.

Notas sobre os informantes

Deolinda (Iolinda ou Yolinda nas notas de Dorothé Schubarth) era labrega e tiña 80 anos no momento da recolla, na que tamén participa a súa neta Primitiva. O Cancioneiro Popular Galego destaca sobre ela: Ponlle a tódalas coplas a melodía da Rianxeira. Rudesinda era labrega e tiña 65 anos no momento da recolla.

Notas sobre o texto

Cancioneiro Popular Galego sobre a letra: Vol. I Oficios e labores, fuliada, esfollada (I 225b); Vol. VI Coplas de amores, amores leais, namorar, estar namorado (VI 444), amores varios (VI 696b); Vol. IV Coplas de Santos (IV 770).

Notas xerais

Referencia letra no Cancioneiro Popular Galego: L: I 225b, VI 444, VI 696B, IV 770.

Persoal do arquivo: Editar elemento