Coplas.
Id: | 3609 |
Coleccion: | Schubarth-Santamarina |
Ano de recolla: | 1980 |
Concello: | Neves, As. |
Informantes: | - Deolinda - Rudesinda - Primitiva |
Audio
MPG_SchSa_0235_003_en_Baixo_Miño_I_1_261.mp3 - Arquivo principal Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (7MB) |
|
Texto (Letra)
MPG_SchSa_0235_003_en_Baixo_Miño_I_1_261_L.pdf - Material adicional Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (119kB) |
|
Texto (Letra no cartafol orixinal de Dorothé Schubarth)
MPG_SchSa_0235_003_en_Baixo_Miño_I_1_261_L2.pdf - Material adicional Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (856kB) |
Palabras chave: | coplas |
---|---|
Tipo de rexistro: | Musical |
Feito rexistrado: | Evento |
Áreas de coñecemento: | LITERATURA E DITOS POPULARES > Coplas |
Colección: | Schubarth-Santamarina |
Compilador: | Schubarth, Dorothé |
Autor da recolla: | Schubarth, Dorothé |
Informante: | Deolinda e Rudesinda e Primitiva |
Lugar de compilación: | Neves, As - Taboexa (Santa María) - Carrasqueira, A |
Data: | novembro 1980 |
Duración do corte: | 3 min. 45 seg. |
Soporte orixinal: | Casete |
Data de dixitalización: | 2008 |
Dixitalizador: | Schubarth, Dorothé |
Data da transcrición do texto: | 1980 |
Transcritor do texto: | Schubarth, Dorothé e Santamarina, Antón |
Referencia do arquivo principal: | MPG_SchSa_0235_003_en_Baixo_Miño_I_1_261 |
Data de depósito: | 29 Nov 2024 12:15 |
URI: | http://apoi.museodopobo.gal/id/eprint/3609 |
Datos musicais | Refrán | |
---|---|---|
Íncipit textual: | As esfolladas de noite | |
Instrumentación: | Voz | |
Instrumentos: | Voces femininas |
Notas da recolla
Antonio acompaña a Dorothé Schubarth na recolla de Deolinda, Rudesinda e Primitiva, así como noutras recollas en Salvaterra.
Notas sobre os informantes
Deolinda (Iolinda ou Yolinda nas notas de Dorothé Schubarth) era labrega e tiña 80 anos no momento da recolla, na que tamén participa a súa neta Primitiva. O Cancioneiro Popular Galego destaca sobre ela: Ponlle a tódalas coplas a melodía da Rianxeira. Rudesinda era labrega e tiña 65 anos no momento da recolla.
Notas sobre o texto
Cancioneiro Popular Galego sobre a letra: Vol. I Oficios e labores, fuliada, esfollada (I 225b); Vol. VI Coplas de amores, amores leais, namorar, estar namorado (VI 444), amores varios (VI 696b); Vol. IV Coplas de Santos (IV 770).
Notas xerais
Referencia letra no Cancioneiro Popular Galego: L: I 225b, VI 444, VI 696B, IV 770.
Persoal do arquivo: | Editar elemento |