Coplas

Coplas.

Id: 3124
Coleccion: Schubarth-Santamarina
Ano de recolla: 1981
Concello: O Bolo.
Informantes: - Elisa - Manuel de Celavente - Felisa de Celavente

[thumbnail of MPG_SchSa_0196_003_en_Viana_IV_1_320.mp3] Audio
MPG_SchSa_0196_003_en_Viana_IV_1_320.mp3 - Arquivo principal
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (10MB)
[thumbnail of Letra] Texto (Letra)
MPG_SchSa_0196_003_en_Viana_IV_1_320_L.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (117kB)
[thumbnail of Letra no cartafol orixinal de Dorothé Schubarth] Texto (Letra no cartafol orixinal de Dorothé Schubarth)
MPG_SchSa_0196_003_en_Viana_IV_1_320_L2.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (811kB)
[thumbnail of Partitura] Texto (Partitura)
MPG_SchSa_0196_003_en_Viana_IV_1_320_P.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (165kB)
Palabras chave: coplas paxaros
Tipo de rexistro: Musical
Feito rexistrado: Evento
Áreas de coñecemento: LITERATURA E DITOS POPULARES > Coplas
Colección: Schubarth-Santamarina
Compilador: Schubarth, Dorothé
Autor da recolla: Schubarth, Dorothé
Informante: Elisa e Manuel de Celavente e Felisa de Celavente
Informantes / Grupo: Xente da aldea
Lugar de compilación: O Bolo - Celavente (San Xoán) - Celavente
Data: febreiro 1981
Duración do corte: 5 min.   30 seg.
Soporte orixinal: Casete
Data de dixitalización: 2008
Dixitalizador: Schubarth, Dorothé
Data da transcrición do texto: 1981
Transcritor do texto: Schubarth, Dorothé e Santamarina, Antón
Data da transcrición da música: 1981
Transcritor da música: Schubarth, Dorothé
Referencia do arquivo principal: MPG_SchSa_0196_003_en_Viana_IV_1_320
Data de depósito: 02 Mar 2023 09:33
URI: http://apoi.museodopobo.gal/id/eprint/3124
Datos musicais Refrán
Íncipit textual: ...íña está cantada
Instrumentación: Percusión, Voz
Instrumentos: Pandeireta, Voces mixtas

Notas da recolla

Foi gravado nunha reunión dos veciños e veciñas no forno do lugar.

Notas sobre os informantes

Felisa tiña 67 anos no momento da recolla. Elisa era pastora e tiña 61 anos no momento da recolla. Manuel, o seu marido, era labrego e tiña 69 anos. O Cancioneiro Popular Galego destaca: Encontrámolos dous xuntos con outros veciños no forno do lugar. Neste ambiente saíron cántigas da seitura, romances, sucesos e coplas cantadas por varios vecinos ou por un só. Manuel é considerado como o mellor cantante da aldea. Ten moi boa voz, pero non se acorda ben das letras. Elisa vai tódolos días coas ovellas para o monte fiando ou calcetando. Un día acompañeina, puxemos lume para quentarnos e cantoume moitos romances acompañándose coa pandeireta e cántigas da seitura. Informante con moi boa memoria para a melodía e para a letra.

Notas sobre o texto

Cancioneiro Popular Galego sobre a letra: Vol. VI Coplas de animais, paxaros en xeral (VI 1929 e VI 1936a).

Notas sobre a música

Cancioneiro Popular Galego sobre a melodía: Vol. VI Melodías de coplas, cantigas sen función determinada de oito versos (VI 117).

Notas xerais

Referencias partitura e letra no Cancioneiro Popular Galego: P: VI 117 e L: VI 1929 e VI 1936a.

Persoal do arquivo: Editar elemento