Coplas e regueifa

Schubarth-Santamarina (1979) (Vimianzo). Coplas e regueifa.

[thumbnail of MPG_SchSa_0007_010_en_Camariñas_II_1_228.mp3] Audio
MPG_SchSa_0007_010_en_Camariñas_II_1_228.mp3 - Arquivo principal
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (6MB)
[thumbnail of MPG_SchSa_0007_010_en_Camariñas_II_1_228_L.pdf] Texto
MPG_SchSa_0007_010_en_Camariñas_II_1_228_L.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (151kB)
[thumbnail of MPG_SchSa_0007_010_en_Camariñas_II_1_228_L2.pdf] Texto
MPG_SchSa_0007_010_en_Camariñas_II_1_228_L2.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (164kB)
[thumbnail of Partitura] Texto (Partitura)
MPG_SchSa_0007_010_en_Camariñas_II_1_228_P.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (249kB)
Palabras chave: coplas regueifa narrativa local
Tipo de rexistro: Musical
Feito rexistrado: Evento
Áreas de coñecemento: LITERATURA E DITOS POPULARES > Coplas
LITERATURA E DITOS POPULARES > Cantos narrativos
Colección: Schubarth-Santamarina
Compilador: Schubarth, Dorothé
Autor da recolla: Schubarth, Dorothé
Lugar de compilación: Vimianzo - San Cristovo De Carnés - Carnés
Data: xaneiro 1979
Duración do corte: 3 min.   36 seg.
Soporte orixinal: Casete
Data de dixitalización: 2008
Dixitalizador: Schubarth, Dorothé
Data da transcrición do texto: 1979
Transcritor do texto: Schubarth, Dorothé y Santamarina, Antón
Data da transcrición da música: 1979
Transcritor da música: Schubarth, Dorothé
Referencia do arquivo principal: MPG_SchSa_0007_010_en_Camariñas_II_1_228.mp3
Data de depósito: 05 Mar 2022 20:11
URI: http://apoi.museodopobo.gal/id/eprint/1815
Datos musicais Refrán
Íncipit textual: As nenas da miña terra
Instrumentación: Voz
Instrumentos: Voz masculina

Notas da recolla

Nota no Cancioneiro Popular Galego: Zona onde ata hai pouco se facían comparsas e regueifas. Aínda que no momento que o grabamos non está improvisando sáenlle as letras e as melodías de maneira moi espontánea.

Notas sobre os informantes

Nota no Cancioneiro Popular Galego: Os veciños de Carnés (I 36a) cantan as súas propias historias coas mesmas melodías (cf. IV Introducción § 19, e ver I 101b, comparar IV 43b e V 1); Os veciños de Carnés (169) usan melodías de regueifa (I 101, L: 62, I 135, I 339), que é a melodía propia para letras inventadas polo cantante.

Notas sobre o texto

Cancioneiro Popular Galego sobre a letra: coplas de oficios e labores

Notas sobre a música

Cancioneiro Popular Galego sobre a melodía: Vol. I Cantigas sen función determinada

Notas xerais

Referencias partitura e letra no Cancioneiro Popular Galego: P: I 36a L: I 410b

Persoal do arquivo: Editar elemento