Coplas e regueifa.
| Id: | 1815 |
| Coleccion: | Schubarth-Santamarina |
| Ano de recolla: | 1979 |
| Concello: | Vimianzo. |
| Informantes: | |
|
Audio
MPG_SchSa_0007_010_en_Camariñas_II_1_228.mp3 - Arquivo principal Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (6MB) |
|
|
Texto
MPG_SchSa_0007_010_en_Camariñas_II_1_228_L.pdf - Material adicional Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (151kB) |
|
|
Texto
MPG_SchSa_0007_010_en_Camariñas_II_1_228_L2.pdf - Material adicional Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (164kB) |
|
|
Texto (Partitura)
MPG_SchSa_0007_010_en_Camariñas_II_1_228_P.pdf - Material adicional Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (249kB) |
| Palabras chave: | coplas regueifa narrativa local |
|---|---|
| Tipo de rexistro: | Musical |
| Feito rexistrado: | Evento |
| Áreas de coñecemento: | LITERATURA E DITOS POPULARES > Coplas LITERATURA E DITOS POPULARES > Cantos narrativos |
| Colección: | Schubarth-Santamarina |
| Compilador: | Schubarth, Dorothé |
| Autor da recolla: | Schubarth, Dorothé |
| Lugar de compilación: | Vimianzo - San Cristovo De Carnés - Carnés |
| Data: | xaneiro 1979 |
| Duración do corte: | 3 min. 36 seg. |
| Soporte orixinal: | Casete |
| Data de dixitalización: | 2008 |
| Dixitalizador: | Schubarth, Dorothé |
| Data da transcrición do texto: | 1979 |
| Transcritor do texto: | Schubarth, Dorothé e Santamarina, Antón |
| Data da transcrición da música: | 1979 |
| Transcritor da música: | Schubarth, Dorothé |
| Referencia do arquivo principal: | MPG_SchSa_0007_010_en_Camariñas_II_1_228.mp3 |
| Data de depósito: | 05 Mar 2022 20:11 |
| URI: | http://apoi.museodopobo.gal/id/eprint/1815 |
| Datos musicais | Refrán | |
|---|---|---|
| Íncipit textual: | As nenas da miña terra | |
| Instrumentación: | Voz | |
| Instrumentos: | Voz masculina |
Notas da recolla
Nota no Cancioneiro Popular Galego: Zona onde ata hai pouco se facían comparsas e regueifas. Aínda que no momento que o grabamos non está improvisando sáenlle as letras e as melodías de maneira moi espontánea.
Notas sobre os informantes
Nota no Cancioneiro Popular Galego: Os veciños de Carnés (I 36a) cantan as súas propias historias coas mesmas melodías (cf. IV Introducción § 19, e ver I 101b, comparar IV 43b e V 1); Os veciños de Carnés (169) usan melodías de regueifa (I 101, L: 62, I 135, I 339), que é a melodía propia para letras inventadas polo cantante.
Notas sobre o texto
Cancioneiro Popular Galego sobre a letra: coplas de oficios e labores
Notas sobre a música
Cancioneiro Popular Galego sobre a melodía: Vol. I Cantigas sen función determinada
Notas xerais
Referencias partitura e letra no Cancioneiro Popular Galego: P: I 36a L: I 410b
| Persoal do arquivo: | Editar elemento |