Coplas

Coplas.

Id: 3615
Coleccion: Schubarth-Santamarina
Ano de recolla: 1980
Concello: Neves, As.
Informantes: - Deolinda - Rudesinda - Primitiva

[thumbnail of MPG_SchSa_0235_009_en_Baixo_Miño_I_2_126.mp3] Audio
MPG_SchSa_0235_009_en_Baixo_Miño_I_2_126.mp3 - Arquivo principal
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (14MB)
[thumbnail of Letra] Texto (Letra)
MPG_SchSa_0235_009_en_Baixo_Miño_I_2_126_L.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (147kB)
[thumbnail of Letra no cartafol orixinal de Dorothé Schubarth] Texto (Letra no cartafol orixinal de Dorothé Schubarth)
MPG_SchSa_0235_009_en_Baixo_Miño_I_2_126_L2.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (1MB)
Palabras chave: coplas
Tipo de rexistro: Musical
Feito rexistrado: Evento
Áreas de coñecemento: LITERATURA E DITOS POPULARES > Coplas
Colección: Schubarth-Santamarina
Compilador: Schubarth, Dorothé
Autor da recolla: Schubarth, Dorothé
Informante: Deolinda e Rudesinda e Primitiva
Lugar de compilación: Neves, As - Taboexa (Santa María) - Carrasqueira, A
Data: novembro 1980
Duración do corte: 7 min.   34 seg.
Soporte orixinal: Casete
Data de dixitalización: 2008
Dixitalizador: Schubarth, Dorothé
Data da transcrición do texto: 1980
Transcritor do texto: Schubarth, Dorothé e Santamarina, Antón
Referencia do arquivo principal: MPG_SchSa_0235_009_en_Baixo_Miño_I_2_126
Data de depósito: 29 Nov 2024 12:17
URI: http://apoi.museodopobo.gal/id/eprint/3615
Datos musicais Refrán
Íncipit textual: I ela rabeaba pola peneira
Instrumentación: Voz
Instrumentos: Voces femininas

Notas da recolla

Antonio acompaña a Dorothé Schubarth na recolla de Deolinda, Rudesinda e Primitiva, así como noutras recollas en Salvaterra.

Notas sobre os informantes

Deolinda (Iolinda ou Yolinda nas notas de Dorothé Schubarth) era labrega e tiña 80 anos no momento da recolla, na que tamén participa a súa neta Primitiva. O Cancioneiro Popular Galego destaca sobre ela: Ponlle a tódalas coplas a melodía da Rianxeira. Rudesinda era labrega e tiña 65 anos no momento da recolla.

Notas sobre o texto

Cancioneiro Popular Galego sobre a letra: Vol. VI Coplas, vida de relación, familiares, cuñada (VI 1511), vicios, murmurar (VI 1583); Coplas de amores, circunstanciais, pasar pola porta (VI 1016, VI 1015), amores acabados (VI 832); Coplas de vida de relación, xente, homes (VI 1269a); Coplas de mentiras e disparates, diversas (VI 2246); Coplas con letras case vacías (VI 2290a); Coplas de amores, amores leais, amores acabados, algún día (VI 892b), olvidar (VI 832); Coplas de vida de relación, nomes, (VI 1808), vida privada e sentimental, penas e infortunios (VI 1531a e VI 1542); Coplas de beber (VI 2054); Coplas de amores, amores varios, ter varios ou presumir deles (VI 699b e VI 707a), queixas (VI 993); Coplas de cantar (VI 134c); Coplas de vida de relación, nomes (VI 1832c). Vol. I Oficios e labores, labores de casa, feira (I 321).

Notas xerais

Referencia letra no Cancioneiro Popular Galego: L: VI 1511, VI 1583, VI 1016, VI 1015, VI 832, VI 1269a, VI 2246, VI 2290a, VI 892b, VI 832, VI 1808, VI 1531a, VI 2054, VI 699b, VI 707a, VI 993, VI 134c, VI 1832c, VI 1542, I 321.

Persoal do arquivo: Editar elemento