Ai Maruxiña.
| Id: | 3589 |
| Coleccion: | Schubarth-Santamarina |
| Ano de recolla: | 1980 |
| Concello: | Fonsagrada, A. |
| Informantes: | - Villaverde, Herminio |
|
Audio
MPG_SchSa_0050_002_en_A_Fonsagrada_III_2_28.mp3 - Arquivo principal Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (3MB) |
|
|
Texto (Letra)
MPG_SchSa_0050_002_en_A_Fonsagrada_III_2_28_L.pdf - Material adicional Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (159kB) |
|
|
Texto (Letra no cartafol orixinal de Dorothé Schubarth)
MPG_SchSa_0050_002_en_A_Fonsagrada_III_2_28_L2.pdf - Material adicional Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (791kB) |
| Palabras chave: | muiñeira Maruxiña |
|---|---|
| Tipo de rexistro: | Musical |
| Feito rexistrado: | Evento |
| Áreas de coñecemento: | LITERATURA E DITOS POPULARES > Cantos narrativos |
| Colección: | Schubarth-Santamarina |
| Compilador: | Schubarth, Dorothé |
| Autor da recolla: | Schubarth, Dorothé |
| Informante: | Villaverde, Herminio |
| Lugar de compilación: | Fonsagrada, A - Fonfría (Santa María Madanela) - Fonfría |
| Data: | maio 1980 |
| Duración do corte: | 3 min. 18 seg. |
| Soporte orixinal: | Casete |
| Dixitalizador: | Schubarth, Dorothé |
| Data da transcrición do texto: | 1980 |
| Transcritor do texto: | Schubarth, Dorothé e Santamarina, Antón |
| Referencia do arquivo principal: | MPG_SchSa_0050_002_en_A_Fonsagrada_III_2_28 |
| Data de depósito: | 18 Nov 2024 15:12 |
| URI: | http://apoi.museodopobo.gal/id/eprint/3589 |
| Datos musicais | Refrán | |
|---|---|---|
| Íncipit textual: | “Ai Maruxiña por Dios dame | |
| Xénero: | Muiñeira nova | |
| Instrumentación: | Voz | |
| Instrumentos: | Voz masculina |
Notas da recolla
Antón Santamarina está presente na recolla.
Notas sobre os informantes
Herminio era labrego e tiña 50 anos no momento da recolla. O Cancioneiro Popular Galego destaca sobre el: El mesmo ten recopilado varias letras de cántigas pero non da moita importancia ás melodías. Sabe tocala trompa (birimbao).
Notas sobre o texto
Cancioneiro Popular Galego sobre a letra: Vol. VI Coplas de amores circunstanciais, obscena (VI 1210).
| Persoal do arquivo: | Editar elemento |