Coplas.
| Id: | 3528 |
| Coleccion: | Schubarth-Santamarina |
| Ano de recolla: | 1980 |
| Concello: | Sobrado. |
| Informantes: | - Manuel da Esgueva - Carmen da Esgueva |
|
Audio
MPG_SchSa_0023_001_en_Sobrado_I_1_5.mp3 - Arquivo principal Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (5MB) |
|
|
Texto (Letra)
MPG_SchSa_0023_001_en_Sobrado_I_1_5_L.pdf - Material adicional Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (131kB) |
|
|
Texto (Letra no cartafol orixinal de Dorothé Schubarth)
MPG_SchSa_0023_001_en_Sobrado_I_1_5_L2.pdf - Material adicional Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (466kB) |
|
|
Texto (Partitura)
MPG_SchSa_0023_001_en_Sobrado_I_1_5_P.pdf - Material adicional Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial. Descargar (202kB) |
| Palabras chave: | coplas |
|---|---|
| Tipo de rexistro: | Musical |
| Feito rexistrado: | Evento |
| Áreas de coñecemento: | LITERATURA E DITOS POPULARES > Coplas |
| Colección: | Schubarth-Santamarina |
| Compilador: | Schubarth, Dorothé |
| Autor da recolla: | Schubarth, Dorothé |
| Informante: | Manuel da Esgueva e Carmen da Esgueva |
| Lugar de compilación: | Sobrado - Roade (Santo André) - Esgueva, A |
| Data: | xaneiro 1980 |
| Duración do corte: | 2 min. 49 seg. |
| Soporte orixinal: | Casete |
| Data de dixitalización: | 2008 |
| Dixitalizador: | Schubarth, Dorothé |
| Data da transcrición do texto: | 1980 |
| Transcritor do texto: | Schubarth, Dorothé e Santamarina, Antón |
| Data da transcrición da música: | 1980 |
| Transcritor da música: | Schubarth, Dorothé |
| Referencia do arquivo principal: | MPG_SchSa_0023_001_en_Sobrado_I_1_5 |
| Data de depósito: | 26 Abr 2024 13:50 |
| URI: | http://apoi.museodopobo.gal/id/eprint/3528 |
| Datos musicais | Refrán | |
|---|---|---|
| Íncipit textual: | ...teño remos, teño sardiñas | |
| Instrumentación: | Voz | |
| Instrumentos: | Voz masculina, Voz feminina |
Notas sobre os informantes
Carmen era labrega e tiña 84 anos no momento da recolla, na que participa co seu home Manuel de 86 anos, labrego e xastre; e a súa filla Flérida. Flérida era monxa e mestra, tiña 55 anos no momento da recolla. O Cancioneiro Popular Galego destaca sobre ela: Flérida é moi amiga dos nenos, por iso sabe moitas cantigas infantís. Na súa maneira de cantar nótase que viviu por algún tempo fóra, pois entona dunha maneira temperada e cun metro fixo.
Notas sobre o texto
Cancioneiro Popular Galego sobre a letra: Vol. VI Coplas de amores, amores leais, namorar, estar namorado (VI 440 e VI 439) e Vol. I Oficios e labores, labranza, arar (I 233).
Notas sobre a música
Cancioneiro Popular Galego sobre a melodía: Vol. I Oficios e labores, cantigas sen función determinada de 2 versos (I 35).
Notas xerais
Referencias partitura e letra no Cancioneiro Popular Galego: P: I 35 e L: VI 440, VI 339 e I 233.
| Persoal do arquivo: | Editar elemento |