Coplas valse

Coplas valse.

Id: 2765
Coleccion: Schubarth-Santamarina
Ano de recolla: 1980
Concello: Cerceda.
Informantes: - Casás Rama, Adolfina "Dolfina" - Casás Rama, Rosa

[thumbnail of MPG_SchSa_0013_005_en_Ordes_V_1_238.mp3] Audio
MPG_SchSa_0013_005_en_Ordes_V_1_238.mp3 - Arquivo principal
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (2MB)
[thumbnail of Letra] Texto (Letra)
MPG_SchSa_0013_005_en_Ordes_V_1_238_L.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (131kB)
[thumbnail of Letra no cartafol orixinal de Dorothé Schubarth] Texto (Letra no cartafol orixinal de Dorothé Schubarth)
MPG_SchSa_0013_005_en_Ordes_V_1_238_L2.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (112kB)
[thumbnail of Partitura] Texto (Partitura)
MPG_SchSa_0013_005_en_Ordes_V_1_238_P.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (186kB)
Palabras chave: coplas valse pasodobre baile
Tipo de rexistro: Musical
Feito rexistrado: Evento
Áreas de coñecemento: LITERATURA E DITOS POPULARES > Coplas
Colección: Schubarth-Santamarina
Compilador: Schubarth, Dorothé
Autor da recolla: Schubarth, Dorothé
Informante: Casás Rama, Adolfina "Dolfina" e Casás Rama, Rosa
Lugar de compilación: Cerceda - Cerceda (San Martiño) - A Vila da Igrexa
Data: 31 marzo 1980
Duración do corte: 2 min.   55 seg.
Soporte orixinal: Casete
Data de dixitalización: 2008
Dixitalizador: Schubarth, Dorothé
Data da transcrición do texto: 1980
Transcritor do texto: Schubarth, Dorothé e Santamarina, Antón
Data da transcrición da música: 1980
Transcritor da música: Schubarth, Dorothé
Referencia do arquivo principal: MPG_SchSa_0013_005_en_Ordes_V_1_238
Data de depósito: 28 Junio 2022 10:24
URI: http://apoi.museodopobo.gal/id/eprint/2765
Datos musicais Refrán
Íncipit textual: Ai la la la lara
Xénero: Valse
Instrumentación: Percusión, Voz
Instrumentos: Pandeireta, Voces femininas

Notas da recolla

Referencia do lugar da recolla: https://goo.gl/maps/8gLRkNLw29J2

Notas sobre os informantes

Dolfina tiña 68 anos no momento da recolla na que participa coa súa sobriña Rosa de 64 anos, sendo ambas labregas. Dorothé Schubarth, no Cancioneiro Popular Galego, destaca sobre elas: Dolfina e Rosa cantáronme durante unha tarde case duascentas coplas, unha cántiga e un aguinaldo, acompañándose coa pandeireta. Contaban con orgullo que disfrutaban de moita sona na comarca por seren boas cantadoras: «Ibamos traballar a un traballo calquera, a unha casa dun labrador que fora grande, íbamos traballar moita xente, moita, e a nós víñannos buscar solamente pra toca-la pandeireta e cantar». (A: Ordes V,l,64). Din que elas mesmas inventaban coplas, e debe ser certo porque entre as que me cantaron hai varias que non se rexistran en ningún outro sitio. Rosa e Dolfina proporcionáronme informacións moi valiosas sobre a maneira de cantar, tocar e bailar. Entre as coplas que cantaron abundan as de tocar e bailar.

No Cancioneiro Popular Galego aparece como Delfina. Máis información biográfica en: Casás, R. (2020); Fuliada na vila, Santiago de Compostela, aCentral Folque.

Notas sobre o texto

Cancioneiro Popular Galego sobre a letra: Vol. VI Coplas de amores

Notas sobre a música

Cancioneiro Popular Galego sobre a melodía: Vol. VI Cantigas sen función determinada de catro versos, cadencia principal 3

Notas xerais

Referencias partitura e letra no Cancioneiro Popular Galego: P: VI 79c L: VI 498. Aínda que o Cancioneiro Popular Galego sinala que esta partitura corresponde con un valse, Dorothé Schubarth corrixe isto no seu cartafol orixinal indicando que se trata dun pasodobre. As propias informantes, durante a recolla, refírense a esta peza como valse. Tamén se indica que se trata dun baile agarrado.

Persoal do arquivo: Editar elemento