O que descorre Avaristo

O que descorre Avaristo.

Id: 1903
Coleccion: Schubarth-Santamarina
Ano de recolla: 1980
Concello: Vimianzo.
Informantes: ., Francisco

[thumbnail of MPG_SchSa_0040_012_en_Mazaricos_VII_2_108.mp3] Audio
MPG_SchSa_0040_012_en_Mazaricos_VII_2_108.mp3 - Arquivo principal
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (653kB)
[thumbnail of MPG_SchSa_0040_012_en_Mazaricos_VII_2_108_L.pdf] Texto
MPG_SchSa_0040_012_en_Mazaricos_VII_2_108_L.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (103kB)
[thumbnail of MPG_SchSa_0040_012_en_Mazaricos_VII_2_108_L2.pdf] Texto
MPG_SchSa_0040_012_en_Mazaricos_VII_2_108_L2.pdf - Material adicional
Dispoñible baixo licencia Creative Commons Atribución-No Comercial.

Descargar (123kB)
Palabras chave: coplas narrativa
Tipo de rexistro: Musical
Feito rexistrado: Evento
Áreas de coñecemento: LITERATURA E DITOS POPULARES > Coplas
LITERATURA E DITOS POPULARES > Cantos narrativos
Colección: Schubarth-Santamarina
Compilador: Schubarth, Dorothé
Autor da recolla: Schubarth, Dorothé
Informante: ., Francisco
Lugar de compilación: Vimianzo - Baiñas - Baiñas
Data: novembro 1980
Duración do corte: 0 min.   43 seg.
Soporte orixinal: Casete
Data de dixitalización: 2008
Dixitalizador: Schubarth, Dorothé
Data da transcrición do texto: 1980
Transcritor do texto: Schubarth, Dorothé e Santamarina, Antón
Referencia do arquivo principal: MPG_SchSa_0040_012_en_Mazaricos_VII_2_108.mp3
Data de depósito: 05 Mar 2022 20:23
URI: http://apoi.museodopobo.gal/id/eprint/1903
Datos musicais Refrán
Íncipit textual: O que descurre Avaristo
Instrumentación: Voz
Instrumentos: Voz masculina

Notas da recolla

Referencia do lugar da recolla: https://goo.gl/maps/PXz6YxqAnhT2

Notas sobre os informantes

Francisco era labrego e tiña 81 anos no momento da recolla. O Cancioneiro Popular Galego destaca del: Francisco cantaba antes nas fuliadas mentres as mulleres o acompañaban coa pandeireta. Inventou espontáneamente coplas
meténdose cos veciños. Cantaba regueifas. A melodía que dá ás coplas corresponde á do nº 104g. Por ser enfermo cóstalle moito cantar e resulta difícil descífralo. Fonte de información de letra moi importante. Durante a recolla afirma que foi cantar os Reises durante 20 anos.

Notas sobre o texto

Cancioneiro Popular Galego sobre a letra: Vol. I Coplas de labranza Vol. IV Historias locais da xente

Notas xerais

Referencia da letra no Cancioneiro Popular Galego: L: I 239

Persoal do arquivo: Editar elemento